1 00:03:15,237 --> 00:03:18,240 Kom indenfor, hvis I tør. 2 00:03:19,992 --> 00:03:22,744 De levende. De døde. 3 00:03:22,911 --> 00:03:27,040 Kan de eksistere sammen? Det er det, vi skal finde ud af. 4 00:03:27,207 --> 00:03:31,044 Mit navn er Lydia Deetz, og velkommen til Spøgelseshuset. 5 00:03:32,045 --> 00:03:33,463 SPØGELSESHUSET 6 00:03:34,715 --> 00:03:40,053 Vi har besøg af Emmet og Jody Welch fra Cleghorn, Wisconsin. 7 00:03:40,220 --> 00:03:43,265 Og deres hund, Taco. 8 00:03:43,432 --> 00:03:48,896 Vi skal høre om, hvordan deres drømmehus blev til et spøgelseshus. 9 00:03:50,772 --> 00:03:53,859 Jeg har været åndemedie i mere end 15 år, 10 00:03:54,026 --> 00:03:58,655 men intet kunne have forberedt mig på det, jeg så, på familien Welchs farm. 11 00:04:00,115 --> 00:04:03,285 Her kommer en forsmag. Pas på. 12 00:04:03,452 --> 00:04:05,621 Det er intenst. 13 00:04:06,872 --> 00:04:10,083 Jeg ved ikke, hvad der er bag denne dør. 14 00:04:12,127 --> 00:04:14,463 Men det vil ikke have mig her. 15 00:04:31,021 --> 00:04:35,234 Jeg mærker en mørk tilstedeværelse. Vi skal væk herfra. Nu! 16 00:04:38,487 --> 00:04:42,491 Emmet. Er du klar til at høre om jeres paranormale gæster? 17 00:04:42,658 --> 00:04:45,118 -Kom med det. -Hvad med dig, Jody? 18 00:04:45,285 --> 00:04:49,164 Jeg har ikke sovet, siden vi flyttede ind i det pokkers hus. 19 00:04:49,331 --> 00:04:54,628 Taco er så bange, at han går på toilet i sin hundeseng hver nat. 20 00:04:54,795 --> 00:04:57,172 Det har været et mareridt. 21 00:04:57,339 --> 00:05:01,635 At gå op mod det ukendte. At overvinde ens frygt. 22 00:05:01,802 --> 00:05:06,473 Intet er sværere, men bare rolig. Jeg er lige ved siden af... 23 00:05:09,685 --> 00:05:12,229 Hvad i...? Nej. 24 00:05:13,522 --> 00:05:16,066 -Nej, nej. -Hvad sker der? 25 00:05:17,276 --> 00:05:18,610 -Det ved jeg ikke. -Af sted. 26 00:05:18,777 --> 00:05:20,946 Nej. Nej. 27 00:05:21,655 --> 00:05:23,115 Du klarer det så flot. 28 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 -Jeg... -Har du brug for en pause? 29 00:05:27,536 --> 00:05:29,204 -Ja. -Lad os tage en pause. 30 00:05:29,371 --> 00:05:31,832 Lydia Deetz, mine damer og herrer. 31 00:05:32,499 --> 00:05:34,877 Bravo. 32 00:05:35,919 --> 00:05:37,921 Jeg har brug for fem minutter. 33 00:05:38,088 --> 00:05:40,132 Okay, så er der frokostpause! 34 00:05:50,309 --> 00:05:55,856 Jeg sagde, han skulle have sine linser i, men den store tryllekunstner lytter ikke. 35 00:05:56,023 --> 00:06:00,611 Kan du tone det ned, Nadia? Jeg har en lortedag. 36 00:06:04,072 --> 00:06:08,702 Hvad skete der derude? Er du okay? 37 00:06:08,869 --> 00:06:12,206 Jeg er okay. Det er de dage, hvor vi optager to afsnit. 38 00:06:12,372 --> 00:06:14,708 -Det rammer mig nogle gange. -Åh gud. 39 00:06:14,875 --> 00:06:17,169 Jeg hader, at du har det sådan. 40 00:06:17,336 --> 00:06:21,089 Når du har det sådan, føler jeg det, du føler. Så på en måde, 41 00:06:21,256 --> 00:06:23,634 -så går din smerte ud over mig. 42 00:06:23,800 --> 00:06:28,430 -Undskyld. Jeg ville ikke gøre dig ondt. -Det er okay, skat. 43 00:06:29,389 --> 00:06:32,226 Det viser bare, hvor tæt knyttet vi er. 44 00:06:33,727 --> 00:06:36,730 Det er, som om vi har det samme dumme, lille hjerte. 45 00:06:45,405 --> 00:06:47,991 Nej. Du har ikke brug for dem her. 46 00:06:49,743 --> 00:06:51,703 Jeg har én opgave. 47 00:06:51,870 --> 00:06:55,749 At sikre, at du ikke begraver dit talent på bunden af et pilleglas. 48 00:06:55,916 --> 00:06:59,503 Jeg beder dig. Bare så jeg kan komme gennem den her dag. 49 00:07:04,007 --> 00:07:09,471 Okay. Men det er sidste gang, jeg hiver piller op af en skraldespand for dig. 50 00:07:09,638 --> 00:07:11,765 Eller et toilet eller en håndvask. 51 00:07:12,766 --> 00:07:14,977 Her. 52 00:07:16,478 --> 00:07:18,313 Okay? Du kan godt det her. 53 00:07:18,480 --> 00:07:20,858 -Okay? -Ja. 54 00:07:24,069 --> 00:07:27,614 Er det min? Hvem skriver til mig? 55 00:07:28,282 --> 00:07:30,325 Din dumme stedmor. 56 00:07:30,492 --> 00:07:31,702 DET DREJER SIG OM DIN FAR! 57 00:07:31,869 --> 00:07:34,371 Det flyder fra hende som skidt fra en spædekalv. 58 00:07:34,538 --> 00:07:36,623 -Jeg er nødt til at gå. -Lydia... 59 00:07:37,291 --> 00:07:39,209 Vi skal stadig filme et indslag. 60 00:07:39,835 --> 00:07:44,548 DET MENNESKELIGE LÆRRED DELIA DEETZ 61 00:07:50,137 --> 00:07:53,557 Hvad inspirerede dig til at skabe Det Menneskelige Lærred? 62 00:07:53,724 --> 00:07:57,269 Jeg er mit eget lærred. Jeg er min kunst. 63 00:07:57,436 --> 00:08:00,522 Som vi ved, imiterer kunsten livet. 64 00:08:00,689 --> 00:08:06,486 Det nærer mig. Og jeg fik ikke nok næring fra skulpturerne. 65 00:08:06,653 --> 00:08:09,406 Så jeg besluttede at udvide min smagspalette, 66 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 - og jeg er umættelig... 67 00:08:11,742 --> 00:08:13,952 -Delia! -Hvor har du været? 68 00:08:14,119 --> 00:08:17,289 -Jeg har grædt alt vand ud. -Hvad er der med far? 69 00:08:17,456 --> 00:08:20,167 Jeg er désolée, Le Tigre! 70 00:08:20,334 --> 00:08:24,963 Han er graffitikunstens Picasso. Han taggede mig, som var jeg metroen i Paris. 71 00:08:25,130 --> 00:08:28,592 Men han er sur, fordi jeg aflyste performancen. 72 00:08:28,759 --> 00:08:32,888 -Hvad er der sket? -Hvad? 73 00:08:34,348 --> 00:08:37,434 -Din far har forladt mig. -Vil han skilles fra dig? 74 00:08:37,643 --> 00:08:41,021 Sikken rædselsfuld tanke. Nej. Han er død. 75 00:08:42,189 --> 00:08:45,192 -Hvad? -Far er gået bort. 76 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 Hvordan? 77 00:08:50,572 --> 00:08:54,785 Han var på vej tilbage fra sin fugleekspedition til Funafuti-atollen... 78 00:08:56,954 --> 00:08:59,873 ...da hans fly styrtede ned i Stillehavet. 79 00:09:04,628 --> 00:09:07,005 Et flystyrt? 80 00:09:09,466 --> 00:09:11,802 Det var hans værste mareridt. 81 00:09:13,512 --> 00:09:16,098 -Han overlevede styrtet. -Druknede han? 82 00:09:16,265 --> 00:09:19,601 Næsten. Men ikke helt. Overlevende fortæller, 83 00:09:19,768 --> 00:09:21,854 -at han klamrede sig til en vinge. 84 00:09:22,563 --> 00:09:27,901 -Herovre! Svøm herhen! -Hey! 85 00:09:28,318 --> 00:09:32,739 -Hvordan døde han så? -En haj tog ham! 86 00:09:34,032 --> 00:09:36,076 Bare sådan. 87 00:09:36,618 --> 00:09:39,788 Jeg talte med ham i lørdags. Han var så spændt. 88 00:09:39,955 --> 00:09:42,124 Han takkede mig for kikkerten. 89 00:09:42,291 --> 00:09:46,295 Han sagde, at han havde set Tuamotu-sneppens parringsritual. 90 00:09:46,461 --> 00:09:51,884 Ja. Han rejste langt for at se fugle gøre det på en strand. Og han døde af det. 91 00:09:52,759 --> 00:09:55,304 Vi skal fortælle det til Astrid. 92 00:09:56,597 --> 00:09:59,016 Skal vi? Hun er allerede så morbid. 93 00:09:59,183 --> 00:10:02,644 Hvis jeg kan få fat i hende. Vi er knap på talefod. 94 00:10:02,811 --> 00:10:06,523 Charles ville dø, hvis han vidste, at jeg måtte aflyse mit show. 95 00:10:09,026 --> 00:10:11,111 Hvad sagde han? 96 00:10:18,619 --> 00:10:20,704 Så du det? 97 00:10:47,314 --> 00:10:49,316 Hvor er jeg? 98 00:10:49,483 --> 00:10:52,945 Ned ad gangen, anden dør til højre. 99 00:10:53,111 --> 00:10:56,198 Tag et nummer. Så vil nogen hjælpe dig. 100 00:10:57,366 --> 00:10:59,618 Til sidst. 101 00:11:01,620 --> 00:11:04,414 Forbandede udlændinge. 102 00:11:14,925 --> 00:11:17,928 KLORIN 103 00:11:32,192 --> 00:11:36,905 HITTEGODS 104 00:11:49,751 --> 00:11:52,087 UAFHENTET DELE: 455-955 105 00:13:41,405 --> 00:13:45,617 Hej, tøsen. Du må ikke være her. 106 00:13:46,618 --> 00:13:48,829 Det vil jeg ikke sige to gange. 107 00:13:53,166 --> 00:13:56,003 Hvor er Beetlejuice? 108 00:14:12,102 --> 00:14:16,690 VÅGN OP, VI ER FÆRDIGE NORTHANGERS KLIMACREW 109 00:14:16,857 --> 00:14:18,567 Såkaldt mor Afvis 110 00:14:32,122 --> 00:14:34,082 BØH 111 00:14:35,876 --> 00:14:37,878 Spøgelseshuset! 112 00:14:38,045 --> 00:14:43,425 Når I er på jeres tredje barn og anden skilsmisse, så ser vi, hvem der griner. 113 00:14:50,182 --> 00:14:51,934 Perfekt. 114 00:14:56,063 --> 00:14:58,315 Lad mig være i fred. 115 00:15:09,576 --> 00:15:12,829 Så vi tager Charles med hjem til Winter River. 116 00:15:12,996 --> 00:15:17,125 Jeg har aldrig holdt en begravelse eller noget andet uden Charles, 117 00:15:17,334 --> 00:15:19,211 -som ser beundrende på mig. 118 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 -Det er Astrid. Læg ikke en besked. -Hun tager den ikke. 119 00:15:23,090 --> 00:15:28,470 Måske skal jeg fortælle Astrid om Charles som en ikke-feminin maskulin arketype. 120 00:15:28,637 --> 00:15:33,517 -Der er ingen mænd tilbage i familien. -Det tager jeg ikke personligt, Delia. 121 00:15:33,684 --> 00:15:36,645 Snart er jeg medlem af familien. 122 00:15:36,812 --> 00:15:39,857 Måske er jeg den perfekte til at fortælle hende det. 123 00:15:40,023 --> 00:15:44,069 -Jeg har lige mistet min egen bedstefar. -Har du det? Hvornår? 124 00:15:44,278 --> 00:15:48,949 For 40 år siden. Men inde i min barnekrop var det i går. 125 00:15:49,116 --> 00:15:52,369 Jeg siger det til Astrid. Vent lidt, inden I går derop. 126 00:15:52,536 --> 00:15:54,746 Stop! Jeg tager mig af det. 127 00:15:56,665 --> 00:15:58,709 Astrid! 128 00:15:59,835 --> 00:16:03,797 Astrid! Astrid! 129 00:16:03,964 --> 00:16:06,175 Hold op med at pine din mor! 130 00:16:07,134 --> 00:16:11,972 Normalt synes jeg, det er sjovt og fair, efter hvordan hun behandlede mig som ung. 131 00:16:12,139 --> 00:16:14,641 Men ikke i dag! 132 00:16:14,808 --> 00:16:17,477 Din mor har mistet sin far. 133 00:16:17,644 --> 00:16:19,897 Du har mistet din bedstefar. 134 00:16:20,063 --> 00:16:23,108 Og jeg har mistet min liderlige handyman. 135 00:16:24,443 --> 00:16:27,738 Charles. Charles! 136 00:16:28,864 --> 00:16:31,617 Charles! 137 00:16:33,994 --> 00:16:36,747 Jeg fatter ikke, at bedstefar er død. 138 00:16:36,914 --> 00:16:39,082 Han er den eneste seminormale i familien. 139 00:16:39,249 --> 00:16:43,587 -Vi skal være i Winter River et par uger. -Er det ikke kun til begravelsen? 140 00:16:43,754 --> 00:16:46,924 -Vi skal have ryddet huset. -Bedstefar elskede det. 141 00:16:47,090 --> 00:16:52,429 -Og vi ærer ham med et sorg-kollektiv. -Et sorg-kollektiv? 142 00:16:52,596 --> 00:16:58,101 Jeg ser et semi-multimedialt visuelt sorgmanifest. 143 00:16:58,268 --> 00:17:01,980 Hvad ligner sorg? Er det bare tårer? En gravsten? 144 00:17:02,147 --> 00:17:07,361 Visnende gladiolus? Nej. Vi skal finde ind til sorgens kunst. 145 00:17:08,904 --> 00:17:12,157 Det lyder meget traumatisk. Jeg kan ikke tage med. 146 00:17:12,324 --> 00:17:16,954 Jeg står for skolens miljøkonference i næste uge. Vi præsenterer vores krav. 147 00:17:17,120 --> 00:17:21,959 Jeg har talt med rektor. Det er godkendt. Hun synes faktisk, det er en god ide. 148 00:17:22,125 --> 00:17:25,838 Når man donerer et kunstcenter, bliver rektor ens nikkedukke. 149 00:17:27,339 --> 00:17:32,427 Du kan bare afslå at modtage din arv, når du lever af at kramme træer. 150 00:17:35,222 --> 00:17:37,349 Hvad? Nej! Nej! 151 00:17:40,352 --> 00:17:42,729 Folk ved godt, at Lydia Deetz er min mor. 152 00:17:42,896 --> 00:17:46,358 Kan du holde op med at være sindssyg et sekund? 153 00:17:46,525 --> 00:17:48,861 -Tag med. -Hvorfor? 154 00:17:49,027 --> 00:17:53,448 Folk ved godt, du foretrækker spøgelser frem for din egen datter. 155 00:18:08,130 --> 00:18:15,137 EFTERLIVETS MANAGER VERDENS BEDSTE CHEF! 156 00:18:24,813 --> 00:18:28,692 Kors, Bob. Kan du ikke se, at jeg er koncentreret? 157 00:18:29,526 --> 00:18:33,238 Bob, et langdistanceforhold kan være svært. 158 00:18:33,447 --> 00:18:36,533 Især når den ene er død, og den anden ignorerer en i 30 år. 159 00:18:36,700 --> 00:18:41,079 -Lydia og jeg har en psykisk forbindelse. -Jeg skal bare have dem ud af mit hus. 160 00:18:41,246 --> 00:18:46,460 -Øjeblik. Efterlivets Callcenter. -Hvad koster en premium-bio-eksorcisme? 161 00:18:46,627 --> 00:18:49,755 Og hun så mig helt sikkert den sidste gang. 162 00:18:51,298 --> 00:18:52,966 Jeg kunne mærke det. 163 00:18:53,133 --> 00:18:57,095 -Jeg stiller dig om. -Jeg er lige død, og hun er gift igen. 164 00:18:57,262 --> 00:19:00,516 Bryllupspakken. Jeg dræber manden og besætter ekskonen. 165 00:19:00,682 --> 00:19:05,187 Jeg får hende til at gøre upassende ting, og så lægger jeg billederne op. 166 00:19:10,901 --> 00:19:14,363 Der er brug for mig ovenpå. Bob, du holder skansen. 167 00:19:14,530 --> 00:19:15,948 HEJ MIT NAVN ER BOB 168 00:19:16,114 --> 00:19:19,493 HEJ MIT NAVN ER BRAD 169 00:19:23,622 --> 00:19:27,167 -Hvor er jeg? -Tag et nummer, og sæt dig ned. 170 00:19:37,010 --> 00:19:39,596 Jeg kan bedre lide hunde. 171 00:19:39,763 --> 00:19:42,224 Dig der! Rum 515. Nu. 172 00:19:47,980 --> 00:19:50,524 -Kom så. -Pas lige på jakkesættet. 173 00:19:50,691 --> 00:19:53,777 -Ikke fræk, din omvandrende katastrofe. -Endnu en demonstrant. 174 00:19:53,944 --> 00:19:55,779 WOLF JACKSON ER TILBAGE SOM... FRANK HARDBALLER 175 00:19:55,946 --> 00:20:00,117 Wolf Jackson, Efterlivets Politi. 176 00:20:00,868 --> 00:20:03,871 Lad mig tage et vildt gæt. Skuespiller. 177 00:20:04,079 --> 00:20:06,081 Ikke bare en skuespiller. 178 00:20:06,248 --> 00:20:11,879 Jeg har hele pakken. Gennem seks film og et reboot var jeg Frank Hardballer. 179 00:20:12,045 --> 00:20:14,965 Jeg forlangte at lave mine egne stunts. Ved du hvorfor? 180 00:20:15,132 --> 00:20:17,217 -Autenticitet. -Korrekt. 181 00:20:17,676 --> 00:20:23,390 En panser beder ikke en stuntman om at bryde en dør ned. 182 00:20:23,557 --> 00:20:26,643 Det gjorde jeg heller ikke. Man skal holde det ægte. 183 00:20:27,019 --> 00:20:30,147 Du holdt det vist lige en tand for ægte, makker. 184 00:20:30,981 --> 00:20:36,361 Hvem vidste, at det var en ægte granat? Dit navn dukkede op i min sag. 185 00:20:41,325 --> 00:20:43,827 Genkender du det her fjæs? 186 00:20:45,037 --> 00:20:48,457 Hende har jeg aldrig i mit liv set før. Eller i efterlivet. 187 00:20:50,667 --> 00:20:53,754 BETELGEUSE ER MIN! 188 00:20:53,921 --> 00:20:58,425 Ved du, hvorfor min mistænkte skrev dit navn i den her rods blod? 189 00:20:59,426 --> 00:21:02,346 Svært at sige, Wolf, men måske er det en superfan. 190 00:21:02,513 --> 00:21:06,141 Fyre som os driver tøserne til vanvid. 191 00:21:06,308 --> 00:21:11,438 Hun samlede alle sine ligdele. Jeg tror, hun vil have hævn. 192 00:21:11,605 --> 00:21:14,858 Og du er vist numero uno på hendes drabsliste. 193 00:21:15,025 --> 00:21:17,528 Hun er ikke den første dame, der vil dræbe mig. 194 00:21:17,694 --> 00:21:22,616 -Og det er svært at dræbe en død mand. -Hende her kan godt. Hun er sjælesuger. 195 00:21:22,783 --> 00:21:25,369 Det tør jeg nok sige. 196 00:21:25,994 --> 00:21:28,497 Jeg synes, du skal holde lav profil. 197 00:21:28,664 --> 00:21:31,416 Får hun fat i dig, er du død-død. 198 00:21:31,583 --> 00:21:34,336 Det vender man ikke tilbage fra, hr. Juice. 199 00:21:34,503 --> 00:21:36,046 Modtaget. 200 00:22:28,348 --> 00:22:30,809 Jeg kan bare ikke tro, at jeg ikke får Charles at se igen. 201 00:22:30,976 --> 00:22:34,688 Trøst dig ved, at han er et bedre sted nu. 202 00:22:34,855 --> 00:22:39,776 Englene leder ham mod det evige lys, og må hans sjæl passere Perleporten, 203 00:22:39,943 --> 00:22:45,282 som de fugle, han elskede, og svæve over Elysion mod stråleglansen. 204 00:22:46,325 --> 00:22:48,368 Hvad? 205 00:22:55,250 --> 00:22:58,045 Jeg har ikke været til en begravelse siden fars. 206 00:22:58,212 --> 00:23:00,506 Døden er så hård. 207 00:23:01,381 --> 00:23:04,176 Nogle gange synes jeg, at livet er hårdere. 208 00:23:04,343 --> 00:23:06,261 Ja. 209 00:23:07,429 --> 00:23:10,224 Hvis du vil tale med psykologen igen... 210 00:23:10,390 --> 00:23:12,476 Der var den igen. 211 00:23:12,643 --> 00:23:15,103 Du undviger enhver samtale om ham. 212 00:23:16,146 --> 00:23:19,733 Astrid, jeg elskede din far, 213 00:23:20,484 --> 00:23:23,695 men vores forhold var ovre længe før ulykken. 214 00:23:25,405 --> 00:23:28,951 Jeg forstår stadig ikke, hvorfor du ikke kan se ham. 215 00:23:31,370 --> 00:23:33,789 -Hvorfor ikke? -Gid jeg vidste det. 216 00:23:33,997 --> 00:23:37,209 Der fulgte ikke en manual med den her evne. 217 00:23:38,627 --> 00:23:42,506 -Det begyndte, da jeg var på din alder. -Det er ironisk. 218 00:23:42,673 --> 00:23:48,136 Du kan se genfærd på dit lorteprogram, men ikke det, der betyder noget for mig. 219 00:24:03,318 --> 00:24:06,655 RENSERI SAMMEDAGS-SERVICE 220 00:24:08,490 --> 00:24:12,786 -Vi har lukket. -Beklager, jeg er Charles Deetz. 221 00:24:12,953 --> 00:24:16,123 Jeg føler, jeg har tabt hovedet. Hvor er jeg? 222 00:24:16,290 --> 00:24:20,085 Forbandede grønskollinger. Vent i ventesalen! 223 00:24:21,086 --> 00:24:22,838 Okay. 224 00:24:23,881 --> 00:24:25,841 Utroligt. 225 00:24:34,141 --> 00:24:36,685 Hey, hvem der? 226 00:25:32,366 --> 00:25:35,369 Min ekskone er tilbage. 227 00:25:35,536 --> 00:25:39,957 Jeg ved, hvad du tænker. "Hvornår var Juicen gift?" 228 00:25:40,832 --> 00:25:43,877 "Hvilken kvinde kan tilfredsstille ham?" Tja... 229 00:25:45,963 --> 00:25:47,631 Nu skal du høre. 230 00:25:51,510 --> 00:25:58,517 I en glemt alder fyldt med død og pest udfoldedes vores depraverede kærlighed. 231 00:26:03,397 --> 00:26:08,402 Jeg var en ydmyg gravrøver, som udførte mit hverv blandt de fortabtes lig, 232 00:26:14,324 --> 00:26:17,536 mit hjerte var for længst visnet bort, 233 00:26:18,245 --> 00:26:25,252 men skæbnen kastede som et genfærd sin lange skygge en kold, stjerneløs nat. 234 00:26:26,795 --> 00:26:30,007 Hendes navn var Delores. 235 00:26:32,551 --> 00:26:37,472 Fra det sekund jeg stirrede ind i hendes forbandede øjne, var jeg som forhekset. 236 00:26:39,892 --> 00:26:42,186 Det var en traditionel vielse. 237 00:26:42,728 --> 00:26:45,480 Vi drak hinandens blod, 238 00:26:45,814 --> 00:26:49,151 bed hovederne af et par høns 239 00:26:49,651 --> 00:26:51,445 og ofrede en ged. 240 00:26:52,946 --> 00:26:55,532 Vores bryllupsnat... 241 00:26:56,867 --> 00:26:59,161 ...var en symfoni af kødets lyster. 242 00:27:00,579 --> 00:27:02,956 En makaber opera af hor 243 00:27:03,081 --> 00:27:05,042 og utæmmet begær. 244 00:27:08,253 --> 00:27:12,716 Men min nye brud skjulte en mørk hemmelighed. 245 00:27:13,133 --> 00:27:17,679 Hun var anfører for en dødskult af sjælesugere. 246 00:27:21,683 --> 00:27:26,522 Som en edderkop, der nærmer sig sit bytte, var hun parat til at slå til. 247 00:27:30,359 --> 00:27:32,152 Mazel tov. 248 00:27:32,319 --> 00:27:36,949 Hendes jagt på udødelighed fordrede to ting: 249 00:27:38,575 --> 00:27:42,079 Mit liv... og min sjæl! 250 00:27:42,287 --> 00:27:45,415 GIFT 251 00:27:45,749 --> 00:27:49,461 Hey, jeg er med på noget lummert, 252 00:27:49,753 --> 00:27:52,923 men selv jeg har visse grænser. Så... 253 00:27:55,259 --> 00:27:56,093 Jeg elsker dig så meget 254 00:27:57,678 --> 00:27:59,304 Vi skiltes. 255 00:27:59,721 --> 00:28:02,474 Nu er hun tilbage, og hun er pissesur. 256 00:28:35,966 --> 00:28:38,886 Der må være meget larm deroppe, hvad? 257 00:28:39,052 --> 00:28:41,221 Og herinde. 258 00:28:42,806 --> 00:28:46,643 Hvis du har brug for at arbejde med dine følelser, så er jeg her. 259 00:28:50,355 --> 00:28:52,816 Så er følelserne gennemarbejdet. Tak. 260 00:28:52,983 --> 00:28:55,527 Jeg så dig stå ved din bedstefars grav. 261 00:28:57,196 --> 00:28:59,865 Han må have været en ret fed fyr. 262 00:29:01,033 --> 00:29:03,452 Døden er så... 263 00:29:05,078 --> 00:29:07,706 Den er ligesom tragisk, ikke? 264 00:29:07,873 --> 00:29:10,834 Hvis du har brug for at græde 265 00:29:11,001 --> 00:29:14,379 eller bare rase imod nogle af dine følelser, 266 00:29:14,546 --> 00:29:17,090 så skal du bare vide, at jeg kan være... 267 00:29:18,258 --> 00:29:21,261 ...en ret fed far-type for dig. 268 00:29:23,597 --> 00:29:27,935 -Nej tak. -Det her kan styrke en families bånd. 269 00:29:28,101 --> 00:29:31,146 På vej hertil skrev jeg et digt til din bedstefar. 270 00:29:31,313 --> 00:29:33,607 Nå? Må jeg høre? 271 00:29:35,192 --> 00:29:37,653 Det... det... det... 272 00:29:37,819 --> 00:29:43,075 Det begynder... med sorg selvfølgelig. Og så accept. 273 00:29:44,826 --> 00:29:48,372 Det er langt. Jeg kan det ikke i hovedet, men det er smukt. 274 00:29:48,580 --> 00:29:55,587 Stop det lort der, Rory. Jeg falder ikke for dit overfølsomme new age-yoga-pis. 275 00:29:56,588 --> 00:30:02,010 Jeg har luret dig. Ligesom dig er min mor et ødelagt menneske. 276 00:30:02,636 --> 00:30:05,556 Hun lider af vrangforestillinger. 277 00:30:05,722 --> 00:30:10,269 Og du udnytter hende, og hvis hun vil tillade det, så er det hendes ansvar. 278 00:30:18,944 --> 00:30:22,406 -Det gør mig så ondt. -Ja. Tak. 279 00:30:23,365 --> 00:30:26,326 Er det ikke lille Jane Butterfield? 280 00:30:26,493 --> 00:30:29,413 -Mindre Jane? -Jeg hedder Jane Butterfield-Lee nu. 281 00:30:29,580 --> 00:30:32,040 -Med bindestreg. -Er det Maxie Dean? 282 00:30:33,166 --> 00:30:35,544 -Nej. -Der er ikke kommet nogen endnu. 283 00:30:38,088 --> 00:30:43,177 -Vareprøver fra min mands mikrobryggeri. -Mikro? Er det for folk med små huse? 284 00:30:43,302 --> 00:30:46,430 Hvorfor er der sort stof på dit hus? 285 00:30:46,597 --> 00:30:51,643 Det er en sørgekåbe. Nu, hvor Charles er død, så dør det her hus også. 286 00:30:51,810 --> 00:30:57,149 -Jeg beskytter det i denne overgangsfase. -Frem mod et nyt liv med en ny familie. 287 00:30:57,316 --> 00:31:01,445 Jeg glæder mig til at vise det frem. Der er mange købere. Takket være dig, Lydia. 288 00:31:01,612 --> 00:31:05,657 -Alle vil gerne købe Spøgelseshuset. -Spøgelser findes ikke. 289 00:31:05,866 --> 00:31:08,243 Kun godtroende mennesker køber det lort. 290 00:31:08,410 --> 00:31:12,331 -Men regningerne skal betales, ikke, mor? -Okay, skat. Vi går ind. 291 00:31:13,373 --> 00:31:16,084 -Må jeg bede om jeres opmærksomhed? -Hvad? 292 00:31:16,251 --> 00:31:21,006 Vi er forsamlet her for at hylde en ekstraordinær mands liv. 293 00:31:21,215 --> 00:31:23,550 Jeg nåede kun at møde ham et par gange. 294 00:31:23,717 --> 00:31:28,472 Han ville ikke have nogen taler. Charles hadede offentlige følelsesudbrud. 295 00:31:28,639 --> 00:31:31,350 Ja, men han... 296 00:31:32,392 --> 00:31:37,689 ...valgte at leve livet fuldt ud. Jeg vil leve, som Charles Deetz gjorde. 297 00:31:37,856 --> 00:31:41,693 Lydia. Jeg ved, at vi har sagt, at vi ville gå langsomt frem, 298 00:31:41,944 --> 00:31:46,073 men jeg kan ikke vente. Lad os blive gift på din yndlingshøjtid. 299 00:31:46,240 --> 00:31:50,577 -Vil du gifte dig med mig til halloween? -Du godeste! 300 00:31:50,744 --> 00:31:53,413 -Det er om to dage. -Ja, det ved jeg godt. 301 00:31:53,580 --> 00:31:56,041 Jeg har talt med fader Damien. Kirken er ledig. 302 00:31:56,208 --> 00:31:59,086 Alle, som søger frelsen, er velkomne i Herrens hus. 303 00:31:59,253 --> 00:32:02,130 Bare ikke før 12 og mellem 15 og 16. 304 00:32:02,297 --> 00:32:05,551 Gør du seriøst det her til Charles' mindestund? 305 00:32:05,717 --> 00:32:08,637 Ja. Ja, fordi... 306 00:32:09,972 --> 00:32:13,141 ...for som vi står her, omgivet af døden, 307 00:32:13,976 --> 00:32:16,353 så lad os alle vælge livet til. 308 00:32:16,520 --> 00:32:20,691 For jeg vil tilbringe resten af mit liv med dig, Lydia. 309 00:32:20,858 --> 00:32:23,193 Og dig, Delia. 310 00:32:23,360 --> 00:32:26,864 Og også dig. Og dig. Igen. 311 00:32:27,781 --> 00:32:30,117 Hvad siger du? 312 00:32:30,284 --> 00:32:33,704 Rory, det kan jeg da ikke sige ja til nu. 313 00:32:38,667 --> 00:32:41,044 Okay. 314 00:32:42,963 --> 00:32:45,382 -Her er for mange tab. -Hvad mener du? 315 00:32:45,549 --> 00:32:49,136 Først dør Charles. Og min bedstefar, som du ved. 316 00:32:49,303 --> 00:32:51,305 Og nu dør... 317 00:32:52,347 --> 00:32:55,893 -Nu dør vi. -Nej! Jeg mente det ikke sådan. 318 00:32:56,059 --> 00:33:01,064 Jeg troede, du ville tage livets store bungee-hop med mig. Uden sikkerhedsnet. 319 00:33:01,231 --> 00:33:05,444 Men det eneste, der tager springet i dag, er kærligheden. 320 00:33:05,611 --> 00:33:08,989 -Og elastikken er lige sprunget. -Helt ærligt, Rory. 321 00:33:09,156 --> 00:33:12,159 -Jeg elsker dig. -Og jeg elsker dig. 322 00:33:15,329 --> 00:33:17,664 Hvad venter vi på? 323 00:33:18,582 --> 00:33:21,168 Jamen så okay vel. 324 00:33:23,337 --> 00:33:25,422 Åh gud. 325 00:33:28,926 --> 00:33:30,928 Hun sagde ja. 326 00:33:32,054 --> 00:33:34,056 Hun sagde ja. 327 00:33:34,890 --> 00:33:36,558 Astrid! 328 00:34:27,442 --> 00:34:30,028 FRØKEN SHANNONS PIGESKOLE GRUNDLAGT I 1890 329 00:34:47,254 --> 00:34:49,423 Undskyld! 330 00:34:50,757 --> 00:34:52,968 -Undskyld! -Pas på! 331 00:35:06,857 --> 00:35:09,359 Er du okay? 332 00:35:15,407 --> 00:35:20,078 -Er du okay? Hvad skete der? -Ja. Jeg overlever. 333 00:35:21,955 --> 00:35:24,791 -Hvad er det, du læser? -"Forbrydelse og straf." 334 00:35:24,958 --> 00:35:28,337 -Du er en af dem. -En af dem? Hvad betyder det? 335 00:35:28,504 --> 00:35:30,881 Ikke noget. Jeg har læst den tre gange. 336 00:35:31,048 --> 00:35:33,217 -Har du det? -Ja. 337 00:35:33,383 --> 00:35:37,763 -"Smerte og lidelse er altid uundgåelig." -Ja. Ja, jeg... 338 00:35:37,930 --> 00:35:42,768 Tænk, at du citerer Dostojevskij. Hvor har du været hele mit liv? 339 00:35:47,606 --> 00:35:52,402 -Hvor længe har du boet i Winter River? -Hele mit liv. Jeg har ikke set dig før. 340 00:35:52,569 --> 00:35:56,240 Jeg er her bare på grund af min bedstefars begravelse. 341 00:35:57,157 --> 00:36:00,994 Indtil min mors underlige forlovede gjorde den til en forlovelsesfest. 342 00:36:01,161 --> 00:36:06,458 -Han annoncerede deres bryllupsdag. -Wow. Det er... anderledes. 343 00:36:06,625 --> 00:36:09,044 Det passer faktisk ret godt til min mor. 344 00:36:10,587 --> 00:36:13,465 Er din far med i billedet eller...? 345 00:36:13,632 --> 00:36:15,843 Nej. 346 00:36:16,009 --> 00:36:18,220 Han levede frit. 347 00:36:18,387 --> 00:36:22,391 Han ville redde alle. Da de gik fra hinanden, tog han til Brasilien. 348 00:36:22,558 --> 00:36:24,726 Han ville redde regnskoven. 349 00:36:25,686 --> 00:36:29,565 Men min mor voksede op her. I det gamle hus oppe på bakken. 350 00:36:29,731 --> 00:36:33,277 Spøgelseshuset? Er Lydia Deetz din mor? 351 00:36:34,236 --> 00:36:36,613 -Desværre, ja. -Hun er en legende. 352 00:36:36,780 --> 00:36:39,867 Ja, hvis man tror på overnaturligt pis. 353 00:36:40,033 --> 00:36:41,827 Gør du ikke det? 354 00:36:42,494 --> 00:36:47,708 Nej. Jeg tror kun på det, jeg kan se. Videnskab. Fakta. 355 00:36:50,085 --> 00:36:51,044 Såkaldt mor Kom tilbage 356 00:36:51,211 --> 00:36:56,049 Ja, det bliver ved. Tilbage til vanviddet. 357 00:36:56,216 --> 00:36:59,636 Undskyld for hegnet. Sig til dine forældre, min mor betaler. 358 00:36:59,803 --> 00:37:02,264 Det er okay. De bemærker det ikke. 359 00:37:04,933 --> 00:37:11,398 Jeg er her i morgen, hvis du vil have en pause fra vanviddet. 360 00:37:25,412 --> 00:37:29,583 EFTERSØGT DØD ELLER DØD IGEN DELORES LAFERVE 361 00:37:45,807 --> 00:37:49,520 Vidner bekræfter, at mistænkte er sjælesugeren. 362 00:37:49,686 --> 00:37:51,688 -Vil du høre det underlige? -Ja. 363 00:37:51,855 --> 00:37:56,693 Efter hun forvandlede ejeren til en pandekage, stjal hun en brudekjole. 364 00:37:56,860 --> 00:37:59,363 Selvfølgelig. Den hæfteklammede galning 365 00:37:59,530 --> 00:38:04,493 har et forskruet ønske om en romantisk genforening med hr. Juice. 366 00:38:04,660 --> 00:38:08,997 Hun holder ikke op med at dræbe, før de går ned ad kirkegangen. 367 00:38:11,333 --> 00:38:16,088 Sager som denne får mig til at undre mig over, hvorfor jeg blev panser. 368 00:38:18,006 --> 00:38:20,717 Du er ikke panser. Du er skuespiller. 369 00:38:20,884 --> 00:38:24,096 Tak, Janet. Du holder mig ægte. 370 00:38:24,263 --> 00:38:26,765 Skal vi tage denne Beetlejuice i forvaring? 371 00:38:26,932 --> 00:38:29,726 Prøv at finde ham. Han holder nok lav profil. 372 00:38:29,893 --> 00:38:32,354 Skræmt fra vid og sans. 373 00:38:32,521 --> 00:38:35,107 EFTERLIVET SAGSBEHANDLERSTREJKEN FORTSÆTTER 374 00:38:37,693 --> 00:38:41,738 Lidt højere, drenge. Delores må ikke komme ind ad den dør. 375 00:38:49,037 --> 00:38:51,623 Bob. Det er som at se sig selv i et spejl. 376 00:38:53,250 --> 00:38:56,837 Du er min afledning. Du skal gå foran mig hele tiden. 377 00:38:57,004 --> 00:39:00,299 Mens hun suger din sjæl, så stikker jeg af. 378 00:39:01,800 --> 00:39:03,177 Comprende ? 379 00:39:04,678 --> 00:39:07,389 NEKROLOG CHARLES DEETZ 380 00:39:07,556 --> 00:39:10,225 Efterlader sig kunstnerkone og tv-værtdatter 381 00:39:15,480 --> 00:39:18,108 Nu har jeg chancen. 382 00:39:29,244 --> 00:39:31,413 Hvad? Hvorfor? 383 00:39:32,831 --> 00:39:36,126 -Nej, nej, nej! -Hvad er der i vejen? 384 00:39:36,293 --> 00:39:39,713 Jeg vil indfange et primalskrig. Det skal op på væggen. 385 00:39:39,880 --> 00:39:42,007 I bør gøre det samme. 386 00:39:42,382 --> 00:39:43,842 -Hvorfor? -For kollektivet. 387 00:39:44,009 --> 00:39:48,347 Vi kan ikke oprigtigt hylde det, der var godt ved vore kære afdøde, 388 00:39:48,514 --> 00:39:51,850 før vi giver slip på den rædsel, vedkommende udøvede på os. 389 00:39:52,017 --> 00:39:54,353 Hvad har bedstefar dog gjort dig? 390 00:39:54,520 --> 00:39:57,231 Han købte huset her uden at fortælle mig det. 391 00:39:59,816 --> 00:40:02,069 Åh gud. 392 00:40:02,236 --> 00:40:05,447 Jeg hentede kasser i byen, da jeg hørte dig skrige. Er du okay? 393 00:40:05,614 --> 00:40:07,908 Det var Delia. 394 00:40:08,075 --> 00:40:10,410 -Åh, Delia. -Jeg er okay. 395 00:40:11,119 --> 00:40:13,997 Ignorér hende. Det var meget betænksomt af dig. 396 00:40:14,164 --> 00:40:16,792 Astrid, kan du hjælpe ham med kasserne? 397 00:40:17,543 --> 00:40:22,339 Jeg har bestilt flyttefolk til om en uge. Så kan vi komme os over sorgen. 398 00:40:22,506 --> 00:40:25,551 Og efter brylluppet må vi tilbage og filme færdig. 399 00:40:25,717 --> 00:40:28,095 Måske kan spøgelserne ovenpå hjælpe os. 400 00:40:28,595 --> 00:40:31,306 Adam og Barbara Maitland. De er her ikke mere. 401 00:40:31,890 --> 00:40:36,395 -Fandt de et bedre hus at hjemsøge? -Vi hjalp dem videre. 402 00:40:37,229 --> 00:40:38,730 Hvor belejligt. 403 00:41:46,340 --> 00:41:48,675 BETELGEUSE BETELGEUSE BETELGEUSE FØRENDE I GENBESÆTTELSE 404 00:42:25,629 --> 00:42:26,880 MARIO BAVA-FILMFESTIVAL 405 00:42:39,226 --> 00:42:42,437 Jeg troede, jeg havde mistet det der. 406 00:42:43,021 --> 00:42:46,984 Det der blev taget til en Mario Bava-kavalkade. 407 00:42:47,150 --> 00:42:49,528 Jeg var ni måneder henne med dig. 408 00:42:49,695 --> 00:42:52,197 Mit vand gik under "Kill, Baby... Kill!". 409 00:42:53,907 --> 00:42:56,034 -Fars yndlingsfilm. -Ja. 410 00:42:56,201 --> 00:42:59,955 -Må jeg beholde det her? -Ja. 411 00:43:00,122 --> 00:43:04,126 Modellen af Winter River er også virkelig fed. Byggede bedstefar den? 412 00:43:04,293 --> 00:43:06,670 Nej, den tilhørte Maitlands. 413 00:43:07,212 --> 00:43:10,174 Du ved, det ikke-eksisterende genfærdspar. 414 00:43:18,682 --> 00:43:21,226 Jeg fandt det der på gulvet. Hvem er Beetlejuice? 415 00:43:21,393 --> 00:43:24,938 Det navn må du aldrig sige. Aldrig nogensinde! 416 00:43:25,105 --> 00:43:27,274 -Beetlejuice. -Astrid, jeg mener det. 417 00:43:27,441 --> 00:43:29,943 Siger du det navn tre gange, sker der slemme ting. 418 00:43:30,068 --> 00:43:34,531 -Som hvad for eksempel? -Du må ikke være heroppe. Er du med? 419 00:43:34,698 --> 00:43:37,075 Jeg er med på, at du er sindssyg. 420 00:43:41,163 --> 00:43:44,875 Her hviler BETELGEUSE 421 00:43:52,049 --> 00:43:55,594 Åh gud, det er dig. Jeg troede, en elg ville angribe mig. 422 00:43:55,761 --> 00:43:59,765 Det er en åndedrætsøvelse. Du skulle prøve at se spøgelser hver dag. 423 00:44:01,391 --> 00:44:03,352 Astrid! 424 00:44:03,519 --> 00:44:06,980 -Lad hende være. -Åh gud, hvor hun hader mig. 425 00:44:07,898 --> 00:44:10,526 Og Richards død er stadig min skyld. 426 00:44:10,692 --> 00:44:14,196 -Du bebrejdede mig for din mors død. -Hun er ikke død. 427 00:44:14,363 --> 00:44:18,283 Jeg bebrejdede dig ikke noget. Jeg hadede dig. Der er forskel. 428 00:44:18,450 --> 00:44:22,079 -Du var ikke særligt rar. -Du anerkendte knap min eksistens. 429 00:44:22,246 --> 00:44:24,289 Men vi har klaret os fint. 430 00:44:24,456 --> 00:44:28,627 Ja. Lige siden jeg solgte ud og blev berømt, er vi blevet tættere knyttet. 431 00:44:28,794 --> 00:44:31,672 Nej, jeg begyndte at kunne lide dig før det. 432 00:44:35,509 --> 00:44:38,095 -Mere uhyggeligt åndedræt! -Det virker! 433 00:44:38,262 --> 00:44:41,640 Jeg lærte det i sorg-refugiet, hvor jeg mødte Rory. 434 00:44:42,140 --> 00:44:44,268 Jeg var i chok, efter Richard døde. 435 00:44:44,434 --> 00:44:49,398 Jeg skulle arbejde med mine følelser, og Rory havde lige mistet sin forlovede, 436 00:44:49,565 --> 00:44:53,610 og vi var i den samme sorgcirkel, og vi klikkede. 437 00:44:53,777 --> 00:44:57,531 Ja. Han tændte på dig, der havde sit livs nedtur. 438 00:44:57,698 --> 00:45:01,577 Det her handler ikke om ham. Astrid fandt det her oppe på loftet. 439 00:45:02,578 --> 00:45:04,788 -Og? -Og? 440 00:45:05,330 --> 00:45:10,586 Fra tid til anden fornemmer jeg ham. Som om han lurer et sted. 441 00:45:10,752 --> 00:45:13,589 Men på det seneste er jeg begyndt at se ham igen. 442 00:45:14,256 --> 00:45:17,509 Jeg håbede, jeg bare forestillede mig det, men så det her? 443 00:45:17,676 --> 00:45:22,472 Lydia, du skal tage dit liv tilbage fra snylterne og fra det der. 444 00:45:22,639 --> 00:45:26,935 Hvor er den irriterende gothpige, som pinte mig for længe siden? 445 00:45:27,102 --> 00:45:29,605 Det er tid til at finde hende. 446 00:45:43,118 --> 00:45:45,287 -Hej. -Hej. 447 00:45:50,417 --> 00:45:52,794 -Jeremy, er det dig? -Ja. 448 00:45:52,961 --> 00:45:57,090 -Mor, jeg går ovenpå sammen med en ven. -Okay, mor jer godt. 449 00:46:00,636 --> 00:46:04,473 Hej, far. Han bor derinde. 450 00:46:15,692 --> 00:46:19,279 Du har mange 90'er-vinyler. Hvor køber du dem? På eBay? 451 00:46:19,446 --> 00:46:24,785 Nej, jeg roder i gamle pladebutikker. Jeg stoler ikke på noget, jeg ikke kan røre. 452 00:46:27,371 --> 00:46:29,665 HÅNDBOG for de nyligt afdøde 453 00:46:29,831 --> 00:46:33,502 -"Håndbog for de nyligt afdøde". -Den købte jeg på et loppemarked. 454 00:46:33,669 --> 00:46:35,295 Illustrationerne er klamme. 455 00:46:35,462 --> 00:46:39,550 Det ligner sådan en slags lortebog, som min mor ville skrive. 456 00:46:40,342 --> 00:46:46,890 -Hvad sker der med dine forældre? -Min mor stressbager altid i køkkenet. 457 00:46:47,057 --> 00:46:51,562 Min far arbejdede på papirmøllen, men så kom han ud for en ulykke, 458 00:46:51,728 --> 00:46:56,441 og nu forlader han aldrig sofaen. Jeg glæder mig til at komme væk herfra. 459 00:46:58,694 --> 00:47:03,198 Du må have været mange steder på rejse med din berømte mor. 460 00:47:03,365 --> 00:47:07,286 Ikke rigtigt. Det var mere min far, der rejste. 461 00:47:07,452 --> 00:47:10,956 Vi havde en plan om at se de ti uhyggeligste steder i verden. 462 00:47:11,164 --> 00:47:14,209 Tower of London, Draculas borg og... 463 00:47:15,377 --> 00:47:19,631 -Vi fik aldrig chancen for at gøre det. -Hvad skete der? 464 00:47:20,424 --> 00:47:22,593 En bådulykke. 465 00:47:22,759 --> 00:47:27,181 De gennemsøgte Amazonfloden i en uge, men de fandt aldrig hans lig. 466 00:47:29,433 --> 00:47:31,351 Du savner ham virkelig. 467 00:47:32,519 --> 00:47:37,065 Ja. Jeg ville gerne have haft mulighed for at sige farvel. 468 00:47:37,232 --> 00:47:41,403 Men kan din mor ikke kontakte ham eller noget? 469 00:47:42,446 --> 00:47:44,948 -Hun siger, at hun ikke kan se ham. -Hvorfor ikke? 470 00:47:45,115 --> 00:47:48,911 -Fordi hun er en svindler. -Det er lidt barsk sagt. 471 00:47:51,330 --> 00:47:55,876 -Det er halloween i morgen. -Ja. Før var det min yndlingshøjtid. 472 00:47:56,043 --> 00:48:00,297 Fordi min far altid lavede de vildeste ikke-alderssvarende kostumer. 473 00:48:00,464 --> 00:48:04,009 I anden klasse var jeg klædt ud som Munchs "Skriget". 474 00:48:04,218 --> 00:48:06,845 -Wow. -Ja. Noget af et valg. 475 00:48:07,012 --> 00:48:11,058 Men nu skal min mor giftes den dag, så det bliver nok min hadehøjtid. 476 00:48:11,225 --> 00:48:14,686 -Hvornår står brylluppet? -Midnat. Den uhyggeligste time. 477 00:48:14,853 --> 00:48:17,940 Den fremtidige stedfars lamme ide. 478 00:48:18,106 --> 00:48:20,943 Hvad med at komme herover... 479 00:48:22,236 --> 00:48:24,446 ...før det? 480 00:48:24,613 --> 00:48:30,035 Vi kan bestille pizza og dele slik ud. 481 00:48:31,870 --> 00:48:35,749 Det er kun, hvis du har lyst. Der er ikke noget... 482 00:48:35,916 --> 00:48:38,126 ...pres. 483 00:48:40,963 --> 00:48:43,715 Hvad sker der med de klamme fugle? 484 00:48:43,882 --> 00:48:46,635 Min far havde en passion for fugle. 485 00:48:46,802 --> 00:48:49,930 Jeg kontaktede den vintagebutik i SoHo, som du elsker. 486 00:48:50,097 --> 00:48:53,976 De har sendt et par potentielle brudekjoler. 487 00:48:54,142 --> 00:48:56,353 Fedt. Tak. 488 00:48:57,271 --> 00:49:02,401 Og en lille fugl har muligvis kvidret om vores nyhed til nogle medier. 489 00:49:03,277 --> 00:49:06,780 Vi kan sælge billederne eksklusivt. Det giver god omtale. 490 00:49:06,947 --> 00:49:09,950 Jeg er virkelig glad for, at vi skal giftes, 491 00:49:10,117 --> 00:49:13,370 men kan vi holde det småt og privat? 492 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 Ja. Klart. Det er jo din store dag. 493 00:49:17,541 --> 00:49:19,376 Eller nat. 494 00:49:20,878 --> 00:49:21,962 SEXET MODEN MAND SØGER HOT DAME 495 00:49:22,129 --> 00:49:24,423 Jeg har frække febervildelser! 496 00:49:30,095 --> 00:49:31,638 Lydia? 497 00:49:32,431 --> 00:49:35,934 Du skal ud af mit liv! Hører du mig? 498 00:49:36,727 --> 00:49:38,937 Lydia? 499 00:49:39,104 --> 00:49:41,857 Hvem råber du ad? 500 00:49:42,024 --> 00:49:45,194 Kan du huske vores parterapeut, dr. Glickman? 501 00:49:45,611 --> 00:49:50,115 Han sagde, jeg holdt noget for mig selv, og at det hæmmede os som par. 502 00:49:50,824 --> 00:49:54,828 Han havde ret. Og nu skal du få det at høre. 503 00:49:54,995 --> 00:49:58,749 Og vær advaret. Det kommer til at lyde helt sindssygt. 504 00:49:58,916 --> 00:50:04,254 -Er du okay med det? -Ja. Lad os nedbryde barrieren sammen. 505 00:50:04,421 --> 00:50:07,090 Okay. Giv mig et øjeblik. 506 00:50:10,093 --> 00:50:16,391 Da jeg var ung, terroriserede en dæmon os. Han ville tvangsgifte sig med mig, 507 00:50:16,558 --> 00:50:19,937 så han kunne vende tilbage til den virkelige verden for evigt. 508 00:50:20,103 --> 00:50:24,733 Jeg troede, at han var væk for evigt, men på det seneste har jeg set ham igen. 509 00:50:24,900 --> 00:50:27,361 Og nu er han faktisk tilbage. 510 00:50:27,486 --> 00:50:31,532 Og jeg ved ikke hvorfor, hvordan, eller hvad jeg skal gøre. 511 00:50:33,617 --> 00:50:36,870 -Så en Beetlejuice... -Du må ikke sige hans navn! 512 00:50:37,037 --> 00:50:40,832 Siger du hans navn tre gange, så dukker han op. 513 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 Okay. Så denne... 514 00:50:45,754 --> 00:50:48,715 ...dæmon er tydeligvis et produkt af dine traumer. 515 00:50:48,882 --> 00:50:51,468 Traumer, du må se i øjnene, for ellers bliver det værre. 516 00:50:51,635 --> 00:50:56,431 Han er ikke et produkt. Han er bogstaveligt talt en dæmon. 517 00:50:56,598 --> 00:51:00,561 Jeg ved, det er et stort skridt for dig, men som dr. Glickman sagde: 518 00:51:00,727 --> 00:51:03,188 Jeg giver dig det skub, du har brug for. 519 00:51:04,982 --> 00:51:07,776 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 520 00:51:11,154 --> 00:51:13,991 HAR DU PROBLEMER? DET HAR JEG OGSÅ! TOP-PARTERAPEUT 521 00:51:14,324 --> 00:51:17,536 -Hvad skete der? -Vi er inde i modellen. 522 00:51:18,245 --> 00:51:20,956 Det kan ikke lade sig gøre. 523 00:51:23,834 --> 00:51:26,962 -Hvad helvede? -Jeg sagde: Sig aldrig hans navn. 524 00:51:30,549 --> 00:51:34,761 -Lydia Deetz, mine damer og herrer. -Det navn må du aldrig sige. 525 00:51:34,928 --> 00:51:37,431 Aldrig nogensinde. Vi skal væk herfra nu. 526 00:51:37,556 --> 00:51:40,309 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 527 00:51:42,311 --> 00:51:45,147 -Er det...? -Beetlejuice! 528 00:51:47,566 --> 00:51:51,195 I skal vide, at det her er et trygt rum, okay? 529 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 Bare tal frit fra leveren. 530 00:51:53,530 --> 00:51:57,075 En af jer er en enabler, men det kommer vi til. Grav dybt ned, 531 00:51:57,242 --> 00:52:00,204 og luk op for sækken. Hvem begynder? 532 00:52:01,538 --> 00:52:03,373 Okay, så begynder jeg. 533 00:52:06,543 --> 00:52:11,715 Jeg er villig til at arbejde på det. I to skal i kontakt med jeres indre barn. 534 00:52:11,882 --> 00:52:14,384 Mit kommer om et øjeblik. 535 00:52:28,899 --> 00:52:33,195 Alle siger, han har mine øjne. Jeg kan ikke rigtigt se det. 536 00:52:34,112 --> 00:52:36,198 Smut, knægt. 537 00:52:39,076 --> 00:52:43,497 Du er bare mine traumer. Du er bare mine traumer. Du er mit hjernespind. 538 00:52:43,622 --> 00:52:46,208 Nå? Er det her dit hjernespind? 539 00:52:52,965 --> 00:52:55,801 Han kan lide dameben ligesom sin far. 540 00:53:03,225 --> 00:53:05,686 Det var dig, der stalkede mig. 541 00:53:05,853 --> 00:53:11,108 Hvis det er at stalke nogen at ville gifte sig igen med sin elskede, så ja. Kom her. 542 00:53:11,275 --> 00:53:13,569 Hjem, hjem, hjem! 543 00:53:39,636 --> 00:53:42,639 Hvad skete der? Jeg har lige haft den vildeste drøm. 544 00:53:44,141 --> 00:53:46,602 Ja, vi skal stoppe med de piller. 545 00:53:49,271 --> 00:53:51,899 FORSIGTIG LEVENDE REPTILER 546 00:53:55,235 --> 00:53:58,614 -Slanger? -Ægyptiske kobraer. 547 00:53:58,780 --> 00:54:02,576 -Er de ikke smukke? -En bryllupsgave til Rory? 548 00:54:02,701 --> 00:54:07,539 Desværre. De har fået fjernet hugtænderne. De er harmløse, og de er til mig. 549 00:54:07,706 --> 00:54:12,419 I Ægypten udførte dronningen en ceremoni ved sin faraos grav med slanger. 550 00:54:12,586 --> 00:54:15,756 -De er symbolet på evig kærlighed. -Er du sikker? 551 00:54:15,923 --> 00:54:19,593 Vi læste, at de var en trussel mod Ra og repræsenterede kaos. 552 00:54:19,760 --> 00:54:22,679 Skoler har brug for mere kunst og mindre læsning. 553 00:54:22,846 --> 00:54:26,850 Vi tager af sted. Pak dine ting. Jeg kører dig til skolen. 554 00:54:27,017 --> 00:54:30,437 -Vent, hvad er der sket? -Du ville ikke tro mig. 555 00:54:30,604 --> 00:54:34,816 Jeg betaler for en hær af flyttefolk, som kan flytte alt til Manhattan, 556 00:54:34,983 --> 00:54:38,362 undtagen den model. Den skal smadres og brændes. 557 00:54:39,905 --> 00:54:42,241 Aflyser du brylluppet? 558 00:54:45,327 --> 00:54:50,541 -Hvad har flødebollen nu gjort? -Det er ikke Rory. Beetlejuice er her. 559 00:54:50,707 --> 00:54:54,336 I modellen. Rory så ham også, men han tror, det er en drøm. 560 00:54:54,503 --> 00:54:57,339 Vi kan ikke tage af sted endnu. 561 00:54:57,506 --> 00:55:01,426 Jeg har en aftale i morgen med en dreng, jeg har mødt. 562 00:55:02,052 --> 00:55:04,680 Hvordan har du haft tid til at møde en dreng? 563 00:55:04,847 --> 00:55:08,976 -Du havde tid til at blive gift. -Hun mener det ikke. Det er karma. 564 00:55:09,142 --> 00:55:12,938 Jeg cyklede ind i hans hegn, og så faldt vi i snak, 565 00:55:13,105 --> 00:55:17,109 og så inviterede han mig hjem til sig til halloween. 566 00:55:17,276 --> 00:55:19,361 Må jeg, mor? 567 00:55:20,195 --> 00:55:22,197 Må jeg ikke nok? 568 00:55:24,533 --> 00:55:28,954 Jeg vil ikke lade den plageånd fordrive vores familie igen. 569 00:55:29,121 --> 00:55:31,748 Ingen går derind. Ingen siger hans navn. 570 00:55:32,457 --> 00:55:36,128 -Så skal det nok gå, ikke? -Kom nu, mor. Jeg kommer for sent. 571 00:55:49,850 --> 00:55:52,144 Slik eller ballade! 572 00:55:55,856 --> 00:55:59,526 -Er det den rigtige adresse? -Ja. Jefferson Lane 125. 573 00:56:00,944 --> 00:56:05,282 Ikke så fordømmende. Hans far var ude for en ulykke, og de har det lidt hårdt. 574 00:56:06,909 --> 00:56:09,036 Han ser sød ud. 575 00:56:09,203 --> 00:56:11,538 -Hvad laver du? -Jeg vil hilse på hans forældre. 576 00:56:11,705 --> 00:56:14,249 Seriøst? Det er ikke en legeaftale. 577 00:56:14,416 --> 00:56:18,212 -Vi er ikke seks. Der sker ikke noget. -Okay. Du har ret. 578 00:56:18,378 --> 00:56:22,549 Hyg dig. Jeg henter dig klokken 22. Ikke et sekund senere. 579 00:56:49,576 --> 00:56:53,830 Jeg har tømt kælderen. Jeg havde glemt, at vi havde alt det. 580 00:56:53,997 --> 00:56:56,875 -Du har virkelig gået til den. -Ja. 581 00:56:57,709 --> 00:57:00,587 -Flot James Dean-kostume. -Tak. 582 00:57:00,754 --> 00:57:04,508 Mine forældre synes, jeg ligner Richie fra "Happy Days". 583 00:57:04,675 --> 00:57:08,804 Dit kostume er flot. Hvad skal du forestille? 584 00:57:08,971 --> 00:57:14,601 Marie Curie. Dobbelt Nobelprisvinder, fransk fysiker og feministisk ikon. 585 00:57:14,768 --> 00:57:19,398 -Hun opdagede stråling, ikke? -Jo. 586 00:57:19,565 --> 00:57:21,608 Hendes arbejde slog hende ihjel. 587 00:57:21,775 --> 00:57:28,490 Af en, der er ved at dø af strålesyge, så ser du smuk ud. 588 00:57:30,242 --> 00:57:33,120 Jeg har taget noget slik med. Meget slik. 589 00:57:33,287 --> 00:57:38,208 Der er nok for meget, men vi kan spise det, der er tilovers, senere. 590 00:57:38,375 --> 00:57:44,173 -Eller vi kan begynde at dele det ud nu. -Ja. 591 00:57:44,339 --> 00:57:47,551 Jeg vil gerne tilstå noget. 592 00:57:47,718 --> 00:57:51,305 Jeg vil hellere blive heroppe sammen med dig. 593 00:57:53,932 --> 00:57:56,393 Okay. Ja. 594 00:57:57,269 --> 00:57:59,062 Det er også fint. 595 00:58:31,011 --> 00:58:33,889 -Vær sød ikke at flippe ud. -Hvad er du? 596 00:58:34,932 --> 00:58:39,895 Ved du det ikke? Astrid, du behøver ikke være bange. 597 00:58:41,855 --> 00:58:44,399 Du er et spøgelse. 598 00:58:47,069 --> 00:58:48,737 Min mor talte sandt. Shit! 599 00:58:48,904 --> 00:58:54,117 Når mine forældre skændtes, stjal jeg øl fra min far og gemte mig i træhuset. 600 00:58:54,284 --> 00:58:56,161 En dag... 601 00:58:56,870 --> 00:58:59,081 ...gled jeg og faldt ned. 602 00:59:00,207 --> 00:59:04,795 -Hvor længe er det siden? -23 år, 5 måneder og 14 dage. 603 00:59:04,962 --> 00:59:09,591 Jeg har været fanget her i 23 år. Jeg kan ikke gå længere væk end træet. 604 00:59:09,758 --> 00:59:12,886 Jeg har bare set verden passere forbi. 605 00:59:13,011 --> 00:59:15,889 Men så kom du, og du kunne se mig. 606 00:59:17,808 --> 00:59:21,603 Jeg har været alene så længe, at mit hoved nærmest eksploderede. 607 00:59:21,770 --> 00:59:24,648 Det var fantastisk. Du er fantastisk. 608 00:59:24,815 --> 00:59:29,152 -Jeg må hellere gå. -Astrid, jeg ved godt, det er tosset. 609 00:59:29,319 --> 00:59:34,074 Men jeg kan virkelig godt lide dig, og jeg vil gerne være sammen med dig. 610 00:59:34,241 --> 00:59:38,245 Hvordan det? Du er død. Jeg er levende. Det giver ingen mening. 611 00:59:39,288 --> 00:59:44,793 Hvad hvis jeg sagde, at jeg har fundet en måde at komme tilbage på? 612 00:59:45,919 --> 00:59:48,964 At blive menneske igen på? Det står i den her bog. 613 00:59:50,215 --> 00:59:53,302 Man får den, når man dør. Det er ret kompliceret. 614 00:59:53,468 --> 00:59:57,389 Men jeg kan kun gøre det med en levende persons hjælp. 615 00:59:58,849 --> 01:00:01,393 Du kunne give mig livet tilbage. 616 01:00:01,935 --> 01:00:04,521 Måske skulle vi spørge min mor. 617 01:00:04,688 --> 01:00:06,899 Hun er ekspert i de udøde, ikke? 618 01:00:07,065 --> 01:00:12,362 Hun vil give dig en million grunde til at holde dig væk. 619 01:00:12,529 --> 01:00:15,240 Men her er en grund til at hjælpe mig. 620 01:00:16,491 --> 01:00:20,537 Du ville få din far at se. Igen. 621 01:00:35,469 --> 01:00:40,098 Den første visning er om en uge fra på søndag, og så kan budkrigen begynde. 622 01:00:40,265 --> 01:00:42,351 -Hvor er Rory? -I supermarkedet. 623 01:00:42,518 --> 01:00:45,229 Han bytter det slik, jeg købte, til gulerødder. 624 01:00:45,395 --> 01:00:48,899 For Rory elsker at suge al sjov ud af alting. Selv halloween. 625 01:00:49,274 --> 01:00:53,862 Jeg må smutte. Vi ses i kirken. Medmindre du aflyser brylluppet? 626 01:00:54,029 --> 01:00:56,156 Nej, Delia. 627 01:00:56,323 --> 01:00:58,784 -Hvor skal du hen? -Kirkegården. 628 01:00:58,951 --> 01:01:01,912 Jeg skal kommunikere med min kære mands ånd. 629 01:01:03,163 --> 01:01:09,169 Jeg må også smutte. Jeg er med-leder for mindre Janes pigespejdertrup. 630 01:01:09,336 --> 01:01:14,633 Vi har brugt ugevis på at finde et fælles kostumetema. Ikke noget med Disney. 631 01:01:14,800 --> 01:01:19,096 Det tætteste, vi kom på Disney, var, da Astrid var Askepots døde mor. 632 01:01:20,430 --> 01:01:23,767 Du gætter aldrig, hvad pigerne fandt på. Frugtsalat. 633 01:01:24,726 --> 01:01:28,146 Er det ikke genialt? Det er sundt og generer ikke nogen. 634 01:01:29,106 --> 01:01:30,607 Jeg skal være... 635 01:01:30,774 --> 01:01:32,526 NEDSPARING 636 01:01:32,693 --> 01:01:37,281 ...nedsparing. Det står spejlvendt, fordi det er modsat opsparing. 637 01:01:37,906 --> 01:01:41,493 -Hvor er Astrid? -På en date. Sin første. 638 01:01:41,660 --> 01:01:45,789 Jeg er vist mere nervøs, end hun er. Drengen bor ovre på Jefferson. 639 01:01:45,956 --> 01:01:50,794 Nævn ikke den gade. Jeg har et hus der, som ødelægger min salgsstatistik. 640 01:01:51,879 --> 01:01:55,549 Det er min egen skyld. Huset har været på markedet i årevis, 641 01:01:55,716 --> 01:01:59,553 men jeg troede, at hvis jeg kunne sælge "mordhuset", ville det se godt ud. 642 01:01:59,720 --> 01:02:02,556 "Mordhuset"? Hvilket hus er det? 643 01:02:03,682 --> 01:02:05,225 125. 644 01:02:05,392 --> 01:02:09,897 Det var der, jeg satte Astrid af. Hun ser en, der hedder Jeremy. 645 01:02:10,063 --> 01:02:13,984 -Jeremy Frazier? -Jeg fik ikke hans efternavn. 646 01:02:15,110 --> 01:02:19,281 Nej, det kan ikke være ham. Men Jeremy Frazier var farlig. 647 01:02:20,073 --> 01:02:25,412 For 23 år siden myrdede han sine forældre. Politiet fandt ham i hans træhus. 648 01:02:25,579 --> 01:02:30,876 Da de prøvede at få ham ned, faldt han og brækkede nakken. Død på stedet. 649 01:02:36,131 --> 01:02:40,469 Er det alt, man skal gøre, for at komme ind i Efterlivet? Tegne en dør? 650 01:02:40,636 --> 01:02:42,971 -Nå, og banke på. -Jeg gør bare, som der står. 651 01:02:43,138 --> 01:02:45,015 Lamt. 652 01:02:55,025 --> 01:02:58,278 Eller måske ikke så lamt. Skal vi så bare gå igennem? 653 01:02:58,820 --> 01:03:03,825 Jeg kan godt, men da du stadig er levende, skal du læse besværgelsen først. 654 01:03:05,369 --> 01:03:08,997 "De mundo vivorum audeo in iterum..." 655 01:03:21,343 --> 01:03:24,805 TIL SALG MÆGLER JANE BUTTERFIELD 656 01:03:25,722 --> 01:03:27,808 Astrid! 657 01:03:32,396 --> 01:03:34,231 Jeremy, er det dig? 658 01:03:40,529 --> 01:03:43,240 "Ut liber iterum ambulet alius." 659 01:03:44,700 --> 01:03:48,328 Okay. Jeg tror, det virkede. 660 01:03:48,495 --> 01:03:50,622 Astrid! 661 01:03:53,041 --> 01:03:55,210 Lad os snakke med din far. 662 01:03:57,880 --> 01:03:59,298 Astrid! Nej! 663 01:04:02,050 --> 01:04:03,969 Okay. 664 01:04:17,858 --> 01:04:21,945 Okay, bare vent her, så finder jeg ud af, hvor vi skal gå hen. 665 01:04:22,112 --> 01:04:26,617 -Spørg, hvor min far er. -Undskyld... 666 01:04:28,410 --> 01:04:30,829 -Glædelig jul. -Glædelig jul. 667 01:04:32,623 --> 01:04:35,292 Tak. Vi skal hen på Immigrationskontoret. 668 01:04:36,668 --> 01:04:39,671 INGEN UDGANG 669 01:04:42,382 --> 01:04:45,219 Undskyld, må jeg tale med din chef? 670 01:04:45,385 --> 01:04:48,347 Min kone flår mig, hvis jeg ikke snart kommer hjem. 671 01:04:48,514 --> 01:04:51,850 Hvor sødt. Tag et nummer, og sæt dig. 672 01:04:56,855 --> 01:04:58,815 Hallo, mand! 673 01:05:02,903 --> 01:05:09,910 Efterlivets kræfter, accepter min Charles, som jeg har accepteret hans bortgang. 674 01:05:10,118 --> 01:05:13,664 Nej, det har jeg ikke. Og det kommer jeg aldrig til. 675 01:05:13,830 --> 01:05:15,749 Sorg har ikke en udløbsdato. 676 01:05:15,916 --> 01:05:17,501 HVIL I FRED CHARLES DEETZ 677 01:05:17,668 --> 01:05:23,048 Det lyder godt. Sorg har ikke en udløbsdato. 678 01:05:23,257 --> 01:05:26,260 Kommersens konger, riddere af Nasdaq, 679 01:05:26,385 --> 01:05:30,514 find ham værdig til at træde ind i jeres rige. 680 01:05:30,681 --> 01:05:33,058 Du er ikke mere, min konge. 681 01:05:33,225 --> 01:05:37,062 Men med den evige kærligheds engles velsignelse 682 01:05:37,980 --> 01:05:40,774 vil jeg, din overlevende dronning, 683 01:05:40,941 --> 01:05:43,318 med stolthed iklæde mig din kåbe... 684 01:05:48,574 --> 01:05:50,325 Okay. Værsgo. Tak. 685 01:05:51,493 --> 01:05:55,122 -Er du okay? Du ser manisk ud. -Det er bare bryllupsnerver. 686 01:05:55,289 --> 01:06:00,419 Jeg går op og prøver kjolen, men bliv væk. Det bringer ulykke, hvis du ser mig nu. 687 01:06:00,586 --> 01:06:02,296 Klart. 688 01:06:03,630 --> 01:06:08,051 -Hej. Hvem laver ballade? -Slik eller ballade. 689 01:06:08,218 --> 01:06:10,971 -Værsgo. Æbler. -Tak. 690 01:06:11,138 --> 01:06:14,683 Gulerødder og nogle rosiner, for ingen kan lide klovne. 691 01:06:18,478 --> 01:06:21,398 Jeg fatter ikke, at jeg gør det her. 692 01:06:21,565 --> 01:06:24,234 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 693 01:06:53,597 --> 01:06:56,433 Så er der Juice i sprøjten. 694 01:06:57,559 --> 01:07:00,896 -Fortæl mig, hvad det der betyder. -Lad os se på det. 695 01:07:01,813 --> 01:07:06,360 For at sige det kort, så er din datter på røven. Hun bytter liv med drengen. 696 01:07:06,485 --> 01:07:09,446 Han kommer tilbage, mens hun er fanget i døden. 697 01:07:09,613 --> 01:07:12,699 -En envejsbillet til Sjæletoget. -Sjæletoget? 698 01:07:12,866 --> 01:07:16,870 -Ja. Endestation: Det Hinsides. -Hun må ikke stige om bord! 699 01:07:17,037 --> 01:07:22,376 -Få mig derind, så jeg kan få hende ud. -Okay, men det koster noget. 700 01:07:22,501 --> 01:07:26,505 -Selvfølgelig. Hvad vil du have? -Jeg har den her ekskone. 701 01:07:26,672 --> 01:07:29,967 Og hun er ret sindssyg og vil ikke give slip. 702 01:07:30,133 --> 01:07:32,886 -Bare jeg kunne slippe væk fra hende. -Du vil giftes med mig. 703 01:07:33,053 --> 01:07:36,473 -Jeg troede aldrig, du ville fri til mig. -Hvordan ved jeg, du vil holde ord? 704 01:07:36,640 --> 01:07:38,684 Jeg sværger på min døde mors sjæl. 705 01:07:38,851 --> 01:07:40,561 Ups. 706 01:07:41,770 --> 01:07:44,773 Jeg gifter mig med dig, hvis du hjælper mig med min datter. 707 01:07:44,940 --> 01:07:47,568 Det skal jeg have på skrift. Giv mig den der. 708 01:07:48,110 --> 01:07:50,654 Sådan. 709 01:07:52,281 --> 01:07:55,993 -Jeg vil gøre dig så lykkelig. -Kors! Hvordan kommer jeg ind? 710 01:08:02,791 --> 01:08:04,501 Ja. 711 01:08:06,086 --> 01:08:09,339 Vi kan ikke bare gå gennem fordøren. 712 01:08:20,976 --> 01:08:25,480 Vi skal bruge en dæmonbesættelse. Sagsbehandlerne strejker og ventesalen... 713 01:08:25,647 --> 01:08:28,192 Sig til Beetlejuice, at... 714 01:08:32,738 --> 01:08:34,781 Hallo? Hallo? 715 01:08:36,325 --> 01:08:39,161 Du har aldrig set os. Comprende? 716 01:08:40,370 --> 01:08:44,166 Bob, hold vagt sammen med drengene. Ingen må komme forbi. 717 01:08:46,960 --> 01:08:49,254 Kom, skat. 718 01:08:50,881 --> 01:08:53,926 Okay, alle sammen. Tilbage til arbejdet. 719 01:09:08,232 --> 01:09:10,734 Slik eller ballade. 720 01:09:11,276 --> 01:09:15,614 -En hver. Jeg stoler på jer. -Helt klart, narrøv. 721 01:09:22,454 --> 01:09:27,000 Okay, alle sammen. Jordbærrene vælger først, og ikke mase. 722 01:09:38,220 --> 01:09:42,724 Hænderne op, røvhul, eller jeg spraymaler væggen med din hjerne! 723 01:09:44,101 --> 01:09:47,771 Tag dig nu sammen. Det var alt for forceret. 724 01:09:47,938 --> 01:09:51,525 Det skal bare afleveres. Underspil replikken. 725 01:09:52,025 --> 01:09:53,986 Det skal holdes ægte. 726 01:09:54,152 --> 01:09:56,405 -Fare. -Olga, hvad helvede sker der? 727 01:09:56,572 --> 01:10:02,995 -Vi har et paragraf 6-9-9-brud. -En levende person i Efterlivet? 728 01:10:05,080 --> 01:10:07,791 Det er tid til at tilkalde Gespenstpatruljen. 729 01:10:10,127 --> 01:10:13,380 I skal eftersøge to mistænkte. 730 01:10:13,547 --> 01:10:16,758 Svinet går under navnet Beetlejuice. 731 01:10:17,593 --> 01:10:21,388 Og en kvindelig kødsæk. En Lydia Deetz. 732 01:10:21,722 --> 01:10:25,726 Spark alle døre ind, og vælt hver en gravsten. 733 01:10:25,893 --> 01:10:30,189 Si alt sandet på Titan, hvis det bliver nødvendigt. 734 01:10:30,355 --> 01:10:32,816 Folkens... 735 01:10:32,983 --> 01:10:35,986 Det er det her, I har forberedt jer på hele døden. 736 01:10:36,904 --> 01:10:39,990 -Og husk... -Det skal holdes ægte. 737 01:10:40,782 --> 01:10:43,202 Sådan! 738 01:10:51,335 --> 01:10:53,337 Hvad helvede? 739 01:10:54,296 --> 01:10:59,176 Hvor er...? Hvad? Nej. Nej. Nej! 740 01:11:00,677 --> 01:11:03,597 Nej! Nej! 741 01:11:04,431 --> 01:11:07,976 Undskyld. Hvad hvis der er sket en fejl? 742 01:11:08,143 --> 01:11:10,812 Det er ikke meningen, at jeg skal være her. 743 01:11:13,607 --> 01:11:16,443 BETJENER NU NUMMER: 744 01:11:16,610 --> 01:11:20,447 Seriøst? Nej. Jeg har Fast Track-adgang. 745 01:11:20,614 --> 01:11:22,991 Er der en kø til det? 746 01:11:23,867 --> 01:11:24,868 PAS DENNE VEJ 747 01:11:25,035 --> 01:11:29,498 Toget til Det Hinsides afgår planmæssigt kl. 8.35. 748 01:11:29,665 --> 01:11:30,958 Næste. 749 01:11:31,124 --> 01:11:33,794 Stå på mærkerne, og se ind i kameraet. 750 01:11:35,170 --> 01:11:37,047 Sig "appelsin". 751 01:11:41,051 --> 01:11:42,803 Er du okay? 752 01:11:43,762 --> 01:11:46,223 Nej. Jeg har det underligt. 753 01:11:46,390 --> 01:11:48,851 Jeg har det fantastisk. Tænk engang. 754 01:11:49,017 --> 01:11:53,313 -Hvad skete der? -Kan du huske chanten, du fremsagde? 755 01:11:54,481 --> 01:11:58,777 Da sagde du ja til at bytte liv med mig. 756 01:11:59,570 --> 01:12:02,739 -Hvad? -Det er, så jeg kan blive fri igen. 757 01:12:04,449 --> 01:12:08,745 Hun skal med Sjæletoget. En enkeltbillet til Det Hinsides. 758 01:12:08,912 --> 01:12:11,123 Du kan lige nå det kl. 8.35. 759 01:12:11,290 --> 01:12:13,667 -Vent. Nej! -Mange tak. 760 01:12:13,834 --> 01:12:15,544 Jeg har ikke sagt ja til det her! 761 01:12:16,211 --> 01:12:20,132 -Hvordan kommer jeg tilbage? -Få det her stemplet i luge 11. 762 01:12:20,299 --> 01:12:23,093 Først da er transaktionen permanent. 763 01:12:28,140 --> 01:12:30,893 -Far? -Astrid? 764 01:12:31,059 --> 01:12:33,312 Far, hjælp mig! 765 01:12:33,478 --> 01:12:35,480 -Far! -Astrid! 766 01:12:36,523 --> 01:12:39,526 RING OP, FORKLAR, SÆLG LAD ALDRIG TELEFONEN GÅ DØD 767 01:12:53,957 --> 01:12:57,377 Snart, min elskede. Snart. 768 01:13:15,354 --> 01:13:18,815 -Fare. Brud på paragraf 6-9-9. -Fri bane. Kom. 769 01:13:18,982 --> 01:13:22,444 -Vi er Bonnie og Clyde uden skudhuller. -Har du styr på vejen? 770 01:13:22,611 --> 01:13:28,033 Ned ad gangen, tre gange til højre, gennem den niende dør og lige til Sjæletoget. 771 01:13:28,200 --> 01:13:31,578 -Hvor skal du hen? -Jeg skal lige tisse først. 772 01:13:39,127 --> 01:13:40,087 AFGANG 773 01:13:42,881 --> 01:13:45,133 0835 DET HINSIDES TIL TIDEN 0922 PERLEPORTEN FORSINKET 774 01:13:59,106 --> 01:14:03,735 Dette er toget kl. 8.35 til Det Hinsides. 775 01:14:05,445 --> 01:14:08,866 Alle om bord på Sjæletoget. 776 01:14:17,541 --> 01:14:20,919 Nej. Nej! Nej! 777 01:14:26,425 --> 01:14:29,428 Astrid! Astrid! 778 01:14:30,679 --> 01:14:33,640 Nej! Nej, nej! Nej! 779 01:14:33,807 --> 01:14:35,350 Lad være! Nej! 780 01:14:43,692 --> 01:14:47,112 Ryst den røv! 781 01:14:56,288 --> 01:14:58,624 Astrid! 782 01:15:09,843 --> 01:15:11,428 -Pokkers. -Stå stille! 783 01:15:12,095 --> 01:15:14,389 Der! 784 01:15:17,059 --> 01:15:18,769 Jeg så far! 785 01:15:29,738 --> 01:15:32,324 -Hvor er vi henne? -Det ved jeg ikke. 786 01:15:35,202 --> 01:15:39,456 Det er Saturn. Vi må være på en af dens måner. 787 01:15:40,165 --> 01:15:42,709 Efterlivet er totalt random. 788 01:16:03,730 --> 01:16:06,024 En sandorm! Løb! 789 01:16:14,074 --> 01:16:15,909 Tag min hånd! 790 01:16:22,207 --> 01:16:23,458 Her. Kom. 791 01:16:53,030 --> 01:16:55,949 Marie Curie. Efter strålesygen. 792 01:16:56,950 --> 01:17:01,205 -Ikke? -Jeg har lært det af mesteren. 793 01:17:01,371 --> 01:17:05,125 -Vi skabte et godt barn. -Ja, det gjorde vi. 794 01:17:06,919 --> 01:17:08,504 Kom her. 795 01:17:11,089 --> 01:17:15,302 Jeg ved godt, I ikke kan se mig, men jeg kigger tit til jer. 796 01:17:15,469 --> 01:17:18,555 Jeg vil ikke være det, der driver jer fra hinanden. 797 01:17:18,722 --> 01:17:22,226 I har brug for hinanden. I gør hinanden bedre. 798 01:17:23,227 --> 01:17:25,145 Det har I altid gjort. 799 01:17:26,104 --> 01:17:30,150 -Fare! Brud på paragraf 6-9-9. -Vi skal tilbage til Winter River. 800 01:17:30,317 --> 01:17:34,738 I kan ikke tage af sted, før Astrid får sit liv tilbage. Kom. 801 01:17:36,448 --> 01:17:39,451 Gespenstpatruljen fandt bruddet og lukkede det. 802 01:17:39,618 --> 01:17:42,663 Nogen spor af Beetlejuice eller kødsækken? 803 01:17:42,829 --> 01:17:45,832 Vi leder stadig. Men vi fandt noget. 804 01:18:08,605 --> 01:18:10,399 Bob? 805 01:18:12,860 --> 01:18:17,781 Nu skal du høre, hvad der sker. Dine indtørrede læber flaprer løs, 806 01:18:17,948 --> 01:18:21,952 eller jeg knuser dit lillebitte kranie som en valnød. 807 01:18:22,119 --> 01:18:24,288 Hvor er Beetlejuice? 808 01:18:38,594 --> 01:18:42,514 -Rory? -Fader. Der er skrumpehoveder overalt. 809 01:18:42,681 --> 01:18:45,893 Frygt ej, for du vil se sære syner. 810 01:18:46,059 --> 01:18:51,231 -Fyldes du af angst og bæven? -Ja. Jeg skider i bukserne af skræk. 811 01:18:51,398 --> 01:18:55,152 -Hvad laver du her? -Jeg leder efter fortabte lam at hjælpe. 812 01:18:55,319 --> 01:18:58,322 Vil du ikke have et lift hen til kirken? 813 01:19:04,119 --> 01:19:06,496 Slik eller ballade! 814 01:19:07,664 --> 01:19:11,877 Undskyld, undskyld. Jeg kommer direkte tilbage. 815 01:19:12,961 --> 01:19:18,008 Undskyld, jeg kommer for sent til et bryllup. Hvordan kommer jeg væk herfra? 816 01:19:18,175 --> 01:19:21,970 -Nogen har begået en fejl. -Jeg har pause. Tag et nummer. Sæt dig. 817 01:19:22,137 --> 01:19:24,973 Kobraerne havde altså fået fjernet gifttænderne. 818 01:19:25,140 --> 01:19:28,894 Skatter, du er død, okay? Tag et nummer, og sæt dig ned. 819 01:19:32,981 --> 01:19:36,360 Er der nogen her, der har magt til at hjælpe mig? 820 01:19:37,027 --> 01:19:40,572 -Plejede det der at virke for dig? -Jeg er ikke død! 821 01:19:42,533 --> 01:19:45,035 Min mand er her. Charles Deetz. 822 01:19:45,202 --> 01:19:47,955 Han kan ordne det her. Han ordner alt. 823 01:19:48,121 --> 01:19:51,750 -Det kan han ikke mere. -Vent! Jeg har forbindelser. 824 01:19:53,085 --> 01:19:55,671 Jeg har forbindelser! Jeg er noget særligt. 825 01:19:57,464 --> 01:20:00,926 Nej. Beetlejuice. Åh nej. 826 01:20:03,887 --> 01:20:05,931 Beetlejuice. 827 01:20:07,474 --> 01:20:12,563 Jeg er lige her. Jeg er med. Nu, du er død, vil du godt hænge ud med mig. 828 01:20:12,729 --> 01:20:16,149 Vil du hjælpe mig med at finde Charles? Og derefter VIP-loungen. 829 01:20:16,316 --> 01:20:20,404 Klart. Når du har hjulpet mig med at finde min bortløbne brud. 830 01:20:38,172 --> 01:20:40,174 Hvor er han? 831 01:20:41,675 --> 01:20:43,969 Sig det. 832 01:21:14,708 --> 01:21:18,587 Bliv bag linjen, til du bliver kaldt frem. 833 01:21:24,218 --> 01:21:26,428 Ikke stemple det pas! 834 01:21:29,681 --> 01:21:34,436 -I kommer for sent. -Dostojevskij sagde engang: 835 01:21:34,603 --> 01:21:35,646 PÅ SKIDEREN 836 01:21:35,812 --> 01:21:36,730 "Ses, pikfjæs." 837 01:21:40,067 --> 01:21:41,568 Kom med. 838 01:21:47,074 --> 01:21:48,367 Næste! 839 01:21:48,534 --> 01:21:51,537 Fare! Indtrængende person! 840 01:21:52,412 --> 01:21:56,375 -Denne vej. -Brud på paragraf 6-9-9. 841 01:21:56,542 --> 01:22:00,587 -Jeg kan ikke komme længere. -Jeg elsker dig. 842 01:22:00,754 --> 01:22:03,257 Jeg elsker også dig, skat. 843 01:22:03,423 --> 01:22:07,928 -Hav et fantastisk liv. Pas på hinanden. -Ja. 844 01:22:08,095 --> 01:22:10,556 -Vi ses senere. -Okay. 845 01:22:31,577 --> 01:22:34,121 Tak, fordi du reddede mit liv. 846 01:22:35,414 --> 01:22:39,126 Undskyld, jeg aldrig troede på, at du kunne se spøgelser... 847 01:22:39,293 --> 01:22:41,420 Bare undskyld for det hele. 848 01:22:43,881 --> 01:22:46,884 -Astrid, jeg... -Lydia! Du kommer for sent! 849 01:22:47,050 --> 01:22:50,095 -Åh gud! Mit bryllup! -Vi begynder nu! 850 01:22:50,304 --> 01:22:53,182 Vent, mor, du behøver ikke gøre det her. 851 01:22:53,348 --> 01:22:57,144 Ja, men hvis jeg ikke gør det nu, får jeg det aldrig gjort. 852 01:22:57,311 --> 01:23:01,732 -Men er du sikker på det her? -Rory elsker mig, og det må være nok. 853 01:23:02,900 --> 01:23:04,484 Hurtigt, min kære! 854 01:23:08,030 --> 01:23:10,532 Det fortabte lam bydes velkommen i dit hus. 855 01:23:10,699 --> 01:23:12,701 Åh gud. 856 01:23:13,827 --> 01:23:18,081 -Jeg troede, du havde fortrudt. -Hun reddede mig fra en helvedes date. 857 01:23:18,248 --> 01:23:21,460 -Hvem er alle de mennesker? -Bare nogle influencere. 858 01:23:21,627 --> 01:23:25,589 Ingen under fem millioner følgere, og der er en Netflix-chef her. 859 01:23:25,756 --> 01:23:28,634 -Skal det her ske? -Ja. Hvor er din kjole? 860 01:23:28,800 --> 01:23:31,929 Det vigtigste er, at jeg er her. Lad os gå til sagen. 861 01:23:32,095 --> 01:23:36,016 -Hvor er Delia? -Yo! Lige her. 862 01:23:37,184 --> 01:23:41,021 Hun beroligede mig før brylluppet. Jeg var lidt nervøs. Okay, skrid. 863 01:23:41,188 --> 01:23:44,066 Dig. Du er ham der... 864 01:23:45,025 --> 01:23:49,321 -Ham fra min drøm. -Jeg er mere mareridtstypen, men tak. 865 01:23:49,488 --> 01:23:52,241 Du er B... 866 01:23:52,407 --> 01:23:55,244 En del af handlen er, at du aldrig igen kan sige mit navn. 867 01:23:55,410 --> 01:23:57,746 -Hvilken handel? -Den, hun slog af for at redde dig. 868 01:23:57,913 --> 01:24:00,707 -Bare kald mig far, forresten. -Lydia. 869 01:24:00,874 --> 01:24:05,671 -Har du sagt ja til at gifte dig med ham? -Jeg havde intet andet valg. 870 01:24:05,838 --> 01:24:08,799 Lydia, hvad foregår der? 871 01:24:10,592 --> 01:24:12,678 Akavet. 872 01:24:12,845 --> 01:24:17,391 Du gør ikke rigtigt fremskridt, så jeg udskriver noget medicin til dig. 873 01:24:17,558 --> 01:24:19,518 Bare del ud af dit indre. 874 01:24:26,233 --> 01:24:30,779 Jeg har altid troet, at du løj. Jeg har aldrig troet på spøgelser. 875 01:24:30,946 --> 01:24:34,616 Hvad? Hele tiden? Hvorfor ville du så giftes? 876 01:24:35,367 --> 01:24:40,205 For pengene! Jeg ville tjene mere som din mand end som din manager. 877 01:24:40,372 --> 01:24:44,168 Og jeg har aldrig haft en død forlovet. Jeg tog til sorggruppen, 878 01:24:44,334 --> 01:24:46,753 så jeg kunne udnytte svage kvinder. 879 01:24:47,588 --> 01:24:50,299 Og jeg fik den store gevinst med dig. 880 01:24:50,465 --> 01:24:53,135 Hvad med lidt fysisk træning? 881 01:25:00,475 --> 01:25:06,315 Tak, fordi I kom til denne særlige lejlighed, men nu vil vi gerne have fred. 882 01:25:32,716 --> 01:25:34,343 Hvor skal du hen, Padre? 883 01:25:43,477 --> 01:25:47,981 Skat, jeg har en overraskelse mere til dig, og den kommer fra hjertet. 884 01:28:01,865 --> 01:28:04,493 Jeg elsker en god drømmesekvens. 885 01:30:07,658 --> 01:30:10,827 Hr. Juice, du har overtrådt paragraf 6-9-9. 886 01:30:10,994 --> 01:30:13,705 Frys! 887 01:30:13,872 --> 01:30:16,458 Anhold dem, Danno. 888 01:30:17,251 --> 01:30:19,378 Beetlejuice! 889 01:30:22,130 --> 01:30:25,551 -Hvad f...? -Jeg er tilbage. 890 01:30:30,806 --> 01:30:33,475 Søde skat, du ser fantastisk ud. 891 01:30:33,809 --> 01:30:37,145 -Du ser så... samlet ud. -Han er min. 892 01:30:37,729 --> 01:30:42,568 Det er mig, ikke dig, den er gal med. Jeg har forandret mig meget. 893 01:30:42,776 --> 01:30:47,322 -En midt-efterlivskrise er det vel. -Din sjæl tilhører mig, min elskede. 894 01:30:47,489 --> 01:30:52,244 -I al evighed. -Jeg er en ensom ulv. 895 01:30:52,411 --> 01:30:56,498 Du har brug for en sjælefrænde. En, som virkelig ser dig. For eksempel. 896 01:31:02,796 --> 01:31:05,174 Giv mig noget at tegne med. Hurtigt! 897 01:31:22,149 --> 01:31:23,567 Sandorme! 898 01:31:26,236 --> 01:31:27,696 Sikket frygteligt bryllup! 899 01:31:30,699 --> 01:31:32,242 Kom så, basse. 900 01:31:36,455 --> 01:31:38,081 Denne vej! Godt! 901 01:31:52,262 --> 01:31:55,766 -Kom. -Hey! Vi havde en aftale. 902 01:31:56,433 --> 01:32:00,103 Hun behøver ikke gifte sig med dig. Du brød paragraf 6-9-9. 903 01:32:00,270 --> 01:32:05,150 Du smuglede min mor ind i Efterlivet. Ifølge bogen er jeres kontrakt ugyldig. 904 01:32:08,737 --> 01:32:13,492 Beklager, at det ikke gik med os to, men aldersforskellen på 600 år 905 01:32:13,659 --> 01:32:16,620 var lidt for meget for mig. Beetle... 906 01:32:16,787 --> 01:32:18,956 Beetlejuice. 907 01:32:23,168 --> 01:32:25,212 Beetlejuice. 908 01:32:31,510 --> 01:32:33,971 Beetlejuice. 909 01:32:43,230 --> 01:32:45,315 Vi skulle være blevet gift i Vegas. 910 01:32:53,532 --> 01:32:55,951 Vi kommer for sent, drenge. 911 01:32:57,160 --> 01:33:01,665 Afspær gerningsstedet, tilkald retsteknikerne, og hold medierne væk. 912 01:33:01,832 --> 01:33:04,918 Lille dame, du sprængte hans Beetlejuice. 913 01:33:05,085 --> 01:33:09,798 Sig farvel. Tag en selfie, hvis I vil, men gør det hurtigt. 914 01:33:12,092 --> 01:33:15,345 -Du kommer med mig, søster. -Hvad? Delia, hvad har du gjort? 915 01:33:15,512 --> 01:33:19,808 Jeg faldt for et svindelnummer. Du må kræve pengene tilbage. 916 01:33:19,975 --> 01:33:23,979 -Slangerne havde gifttænder, ikke? -Jo. Så jeg døde af skam. 917 01:33:25,022 --> 01:33:28,317 -Dine værker vil stige i værdi. -Nå, men så... 918 01:33:29,484 --> 01:33:32,070 Delia. Jeg vil savne dig. 919 01:33:32,237 --> 01:33:36,658 Nej. For jeg finder Charles, og så hjemsøger vi jer. 920 01:33:36,825 --> 01:33:40,704 Godt gået af et par kødsække. Hold jer væk, til tiden er inde for jer. 921 01:33:40,871 --> 01:33:44,374 Og i mellemtiden, så husk: I skal holde det ægte. 922 01:33:44,541 --> 01:33:47,920 Kom, smukke. Vi skal tale med kommissæren. 923 01:34:33,757 --> 01:34:35,676 Charles! 924 01:34:36,552 --> 01:34:38,804 Delia! 925 01:34:40,097 --> 01:34:42,724 Tænk, at du er her! 926 01:34:44,476 --> 01:34:47,563 -Åh, Charles! -Jeg er så glad for at se dig! 927 01:34:48,438 --> 01:34:51,233 Åh, Charles! Se, hvad der er sket mig! 928 01:34:53,735 --> 01:34:57,823 Dette er 10.13-toget til Det Hinsides! 929 01:34:58,323 --> 01:35:01,535 Alle om bord på Sjæletoget! 930 01:35:12,212 --> 01:35:19,219 Jeg vil takke alle fans for støtten, men det her er mit sidste program. 931 01:35:20,637 --> 01:35:26,351 Jeg har brugt så meget tid med de døde, men nu vil jeg leve mit liv. 932 01:35:29,188 --> 01:35:32,441 Jeg vil skabe minder med dem, jeg elsker, 933 01:35:32,608 --> 01:35:35,777 frem for at blive hjemsøgt af dem senere. 934 01:36:50,978 --> 01:36:54,022 Åh gud! Hvad er det? 935 01:37:16,253 --> 01:37:18,755 Moar! 936 01:37:28,348 --> 01:37:31,476 Jeg har lige haft den underligste drøm.